21/11/09

Badr Shakir Al Sayyab, poema desde el exilio.

Son muchos los poetas iraquíes que escriben desde el exilio, uno de ellos es Badr Shakir Al Sayyab (1926-1964). Este poeta pertenece a una generación de intelectuales activamente comprometida con la realidad de su país. Al plasmar los problemas de la nueva sociedad, estos poetas toman conciencia del gran freno expresivo que supone la tradicional estructura de la poesía árabe, la casida. Los poetas vieron cómo la casida limitaba su expresión. Sus experimentos en forma y su ampliación temática fueron muy valiosos para que surgiera y se asentara el movimiento del Verso Libre.

La publicación de su primer libro de poemas Flores marchitas (1947) muestra a un romántico de ideología revolucionaria marxista, línea mantenida en Leyendas (1950). Debido a motivos políticos se ve obligado a abandonar Iraq, primero hacia Irán y después a Kuwait, en un exilio que lo induce a meditar su ideología y postura comunista y le inspira varios de sus poemas. En 1960 se publica su tercer poemario El canto de la lluvia donde se recopilan sus poemas escritos desde 1952 y representa lo mejor de su labor poética. Sus últimos poemarios El templo sumergido (1962) y La casa de los esclavos (1963) son testigos de su lenta agonía, de sus dudas ante la muerte, de su incertidumbre hacia la vida. El mismo día de su entierro se publica Las celosías de la hija del marqués, donde plasma con escalofriante intensidad su terror, su vacío y su angustia.

El siguiente fragmento corresponde a «Extraño en el Golfo» de El canto de la lluvia, la traducción es de Luis Miguel Pérez Cañada.

صوت تفجر في قرارة نفسي الثكلى: عراق،
كالمد يصعد، كالسحابة، كالدموع إلى العيون
الريح تصرخ بي: عراق
والموج يعول بي: عراق، عراق، ليس سوى عراق
البحر أوسع ما يكون وأنت أبعد ما يكون
والبحر دونك يا عراق

Una voz estalla en el fondo de mi alma asolada: “Iraq”.

Asciende como la marea, como las nubes, como las lágrimas a los ojos.

El viento me grita: “Iraq”.

Y las olas ante mí se duelen: “¡Iraq, Iraq, sólo Iraq!”

El mar es lo más vasto que existe y tú lo más lejano.

El mar sin ti, Iraq.

Poesía árabe

No hay comentarios:

Publicar un comentario