بالشعب وللشعب
"Por el pueblo, para el pueblo"
Este lema tiene sus raíces en el socialismo de estado practicado hasta la presidencia de Chadli Bendjedid en 1979. Poco usado hoy, no está presente en ningún sitio web gubernamental. La decisión por parte de los generales de colgar el lema en las fachadas de los ayuntamientos a mediados de los noventa desencadenó disturbios.
الإسلام ديننا
الجزائر وطننا
العربية لغتنا
"El Islam es nuestra religión, Argelia nuestra patria, el árabe nuestra lengua"
Este lema desafiante de la época colonial apareció en 1932 en el libro Kitab al-Jaza'ir de Tawfiq al-Madani. Fue adoptado por la reformista Asociación de Ulemas Musulmanes Argelinos y se enseñó a los niños a escondidas en las msayed (escuelas tradicionales).
"El árabe nuestra lengua" muestra una vez más como la lengua es motivo de unidad para una nación, en contrapartida está tu otra entrada de la diversidad lingüística de Argelia.
ResponderEliminarSí, la tira y afloja entre una identidad nacional construida y la diversidad real de un país. La lengua es un factor clave como marcador de la identidad.
ResponderEliminarCompletamente de acuerdo que la lengua es un factor clave como marcador de identidad. Sería interesante ver cómo (y por qué) en contextos diferentes la diversidad lingüística puede servir tanto para unir como para separar. Estoy pensando, por ejemplo, en Italia y en sus dialectos.
ResponderEliminarEn relación a esta identidad nacional a través de la lengua, en especial en los países en los que la lengua del colonizador fue impuesta de manera más férrea, es interesante analizar el interesante uso de la lengua en discursos –ya escritos– y sesiones de preguntas más improvisadas. Cómo, en situaciones de plurilingüismo, la lengua varía con el uso.
ResponderEliminar