Para saber más:
5/12/09
Sellos en Yemen
Para saber más:
ريال يمني Rial Yemení
Ateniéndonos a los hechos que han condicionado la historia de este país, podemos establecer las siguientes divisiones:
- Reino de Mutawakkilite
- República Árabe de Yemen
- Arabia del Sur
- República Democrática de Yemen
- República Democrática Popular de Yemen
El sistema monetario oficial actual de Yemen es el Rial ( 1€= 310.477019 YER), que el Banco central de Yemen comenzó a acuñar en 1993. Dentro de las monedas vemos que hay 1, 5, 10, 20 riales, mientras que en lo que se refiere a los billetes encontramos 50, 100, 200, 250, 500,1.000 riales.
En la cara de dicha moneda podemos observar un águila, y en la cruz vemos una leyenda.La elección de un águila no es arbitraria ni extraña, pues la encontramos en las monedas de otras naciones como Egipto, Sudán, Afganistán y Turkmenistán. Tradicionalmente, el águila se ha relacionado con el poder ( es el ave reina de los cielos), el sol, el ímpetu y fuerza del guerrero, la libertad y el triunfo del espíritu sobre lo material. Sin mencionar que en algunos países islámicos, como Egipto, se ha acostumbrado a incluir la llamada águila de Saladino, emblema usado por el sultán Saladino durante la época de las Cruzadas. El símbolo suele estar asociado al movimiento panarabista, ya que al igual que éste ambiciona, Saladino retornó Jerusalén a manos de los musulmanes y unificó Oriente Próximo en un solo estado bajo su mando.
Pero el águila no es el único símbolo que figura en la moneda oficial. Entre otros, podemos encontrar la figura de la antigua presa de Ma´arib, el Banco Central de Yemen y un árbol. Probablemente el árbol que aparece simboliza la vida en perpetua evolución, en ascensión hacia el cielo, evocando todo el simbolismo de la verticalidad. Por otra parte, sirve también para simbolizar el carácter cíclico de la evolución cósmica, de muerte y regeneración: los árboles de hoja caduca, sobre todo, evocan un ciclo ya que cada año se despojan y se recubren de hojas. Así, el árbol comunica los tres niveles del cosmos: el subterráneo, por sus raíces hurgando en las profundidades donde se hunden; la superficie de la tierra, por su tronco y sus primeras ramas; y las alturas, por sus ramas superiores y su cima, atraídas por la luz del cielo.Para las teogonías orientales el hom tiene un sentido cósmico, está situado en el centro del Universo y se mueve con la idea del dios creador.
Podéis encontrar más imágenes e información en los siguientes links:
http://worldcoincatalog.com/Index/Yindex.htm
http://wapedia.mobi/es/Rial_yemen%C3%AD
bandera del Reino Hachemita de Jordania
Mujeres y minas antipersona
LA SITUACIÓN LINGÜÍSTICA EN MARRUECOS
El árabe estándar o culto es el utilizado en el ámbito institucional y en la legislación. Asimismo, es usado por los medios de comunicación, en las universidades y en las esferas de la cultura.
El idioma más utilizado es el árabe marroquí o dialectal, que es la lengua materna de la mayor parte de la población. El mayor problema reside en que no dispone de una normalización ortográfica o gramatical que supervise su evolución.
Es necesario mencionar otra variante dentro del árabe, el llamado árabe moderno marroquí, que, según el profesor de lengua marroquí Francisco Moscoso, sería una variedad del árabe dialectal pero influenciado por el léxico y las expresiones del árabe estándar.
La lengua bereber (amazigh), en alguna de sus tres variantes dialectales, es hablada por un 35-40% de la población que vive en Marruecos. Se pueden distinguir el tarifit, el tamazight y el tacelhit:
-El tarifit o rifeño es propio de la región del norte de Marruecos y de la zona del Rif.
-El tamazight se habla en el centro-este, y lleva el nombre global que se le da a la lengua.
-El tacelhit es el dialecto con más tradición literaria y se utiliza en el sudoeste.
La lengua amazigh o tamazigh es la lengua de los imazighen (plural de amazigh), palabra que en bereber significa “hombre libre”. La lengua bereber ha sido bastante discriminada desde las instituciones lo que propició el nacimiento de un movimiento reivindicativo que, si bien no ha conseguido hacerla oficial, por lo menos ha logrado que los organismos gubernamentales crearan un instituto para la recuperación y la difusión de la lengua amazigh, la edición de materiales en dicha lengua y la progresiva instauración de su uso en la enseñanza.
En la actualidad, el árabe dialectal y el amazigh se han influenciado mutuamente en todos los niveles (fonético, morfológico y sintáctico).
El francés es una lengua de gran importancia en el país, pues es usada en el ámbito institucional, en la enseñanza y en el comercio. El español, aunque tiene su espacio en algunas zonas del norte de Marruecos como Nador o Tetuán, posee un protagonismo mucho menor.
La fotografía corresponde a los alfabetos árabe, tifinagh y latino.
ALI ZAOUA, PRÍNCIPE DE CASABLANCA
El argumento del filme narra la historia de cuatro niños (Alí, Kwita, Omar y Boubker) miembros de una pandilla callejera que vive en el puerto de la ciudad de Casablanca. Alí, el líder del grupo, aspira a una vida diferente alejada del vagabundeo y poder viajar por el mundo. Sin embargo, es asesinado en una pelea con un grupo rival, cambiando de este modo el destino de sus tres amigos, quienes deciden enterrarlo como un príncipe y hacer realidad su sueño. Así, se embarcan en una aventura que tiene como meta encontrar la isla de los dos soles.
El largometraje está dividido en dos partes, la primera de las cuales semeja un documental, realista y sin concesiones, sobre la situación de los menores en Casablanca. La segunda parte, que comienza tras la muerte de Ali, se convierte en una especie de cuento pues el objetivo del cineasta es “contraponer la dura realidad que ha provocado la muerte del chico a los sueños de la infancia perdidos por su desaparición”. De esta manera, los diferentes estilos narrativos intentan reflejar las contradicciones de la vida.
Otros elementos a destacar de la película son las interpretaciones de los protagonistas, los cuales no son actores profesionales sino que fueron seleccionados de entre las mismas calles de la ciudad. Asimismo, el director plasma con acierto los colores, el paisaje, las miradas y los sonidos, y realiza una exposición audiovisual de las calles de Casablanca. Nabil Ayouch, cineasta comprometido con la realidad social, ha recibido más de veinte premios por esta película, magníficamente aclamada por la crítica.
Os dejo el link del trailer:
http://www.youtube.com/watch?v=o-fMO7c-Ly4
Museum of Saudi Arabian Costume
En este post hablaremos de una curiosa iniciativa que permite conocer, vía web, la rica tradición indumentaria de Arabia Saudí. Se trata del Museum of Saudi Arabian Costume, impulsado por la Mansoojat Foundation, una organización fundada en el Reino Unido por un grupo de mujeres saudíes apasionadas por la ropa y los textiles tradicionales de su país. El objetivo de esta entidad no lucrativa es preservar ese legado textil de las diferentes regiones saudíes, promover y dirigir investigaciones sobre la historia y la cultura de la región, así como incrementar el interés del público por tan peculiar patrimonio.
Además de para conocer sus actividades y noticias vinculadas con el mundo del textil saudí, la web del museo es especialmente fascinante por el recorrido gráfico que permite efectuar tanto por los trajes tradicionales saudíes como por fotografías antiguas que muestran a los habitantes del país con sus mejores galas. Teniendo en cuenta lo difícil que es obtener a través de Internet imágenes antiguas de Arabia Saudí, se trata de una fuente muy valiosa para aproximarse gráficamente al país.
En la sección "Costumes" se muestran los ropajes de una amplia variedad de tribus y regiones saudíes, con una prolija descripción de cada modelo e imágenes que permiten apreciarlos desde muy diferentes ángulos. La aproximación puramente textil se completa con datos sobre la geografía, la naturaleza y la arquitectura de cada territorio, lo que hace la página todavía más rica.
La sección "Exchange" reúne fotografías enviadas por personas que han querido compartir con los internautas sus imágenes privadas. Se trata quizás de la parte más interesante de toda la web, pues muestra cómo los propios habitantes de este país del Golfo se representan a sí mismos en celebraciones varias, y cómo han ido cambiando (o manteniéndose) los elementos que identifican sus trajes típicos. La imagen que he elegido para ilustrar este post, por ejemplo, muestra a un niño de la región norte del país con sus niñeras, en una instantánea del año 1962, pero en el archivo del museo pueden encontrarse, vía online, trajes desde los años veinte hasta la actualidad.
La educación femenina en Arabia Saudí
Uno de los elementos fundamentales para el desarollo de cualquier país es la educación. En el caso de las mujeres, sus tasas de alfabetización resultan ser comparativamente muy inferiores en gran parte del mundo, y dificultan todavía más su acceso en plano de igualdad con los hombres en todos los aspectos de la sociedad.
Antes de la década de 1960, las mujeres saudíes recibían educación por parte de tutoras u hombres de su familia más inmediata. Únicamente en las grandes ciudades existían un pequeño número de escuelas privadas elementales en las que podían adquirir la formación más básica. Existían, también, familias de élite que ya desde los cincuenta enviaban a sus hijas a escuelas en Egipto y Líbano.
Y es que aunque la primera escuela para niñas se abrió en Arabia Saudí en 1956, la educación formal para las mujeres no se introduciría, como hemos apuntado, hasta los sesenta, después de un largo período de oposición entre diversos sectores, que consideraban que la asistencia femenina a las escuelas podría poner en compromiso su moralidad y constituirse, además, en un vehículo para incrementar la influencia de Occidente en el país. De hecho, cuando en 1959 un decreto real institucionalizó la educación femenina, el texto se comprometió a asegurar que la educación no introduciría ningún cambio en las creencias saudíes.
A pesar de esta tardía introducción de la enseñanza femenina, su importante expansión condujo inevitablemente a la entrada de las mujeres en instituciones de formación superior como las universidades. Mientras que a principios de los sesenta sólo cuatro mujeres se habían inscrito en las clases de tarde de la Universidad de Ar-Riyadh, en los noventa miles de ellas se graduaban cada año. De hecho, la tasa de mujeres universitarias es hoy superior a la de los hombres.
Eso sí, pese a los aparentes avances se mantiene la segregación por sexos en las instituciones saudíes, que en el caso de las dirigidas a mujeres cuentan con muchos menores recursos que las de sus colegas masculinos. Instituciones como la recientemente creada King Abdullah University for Science and Technology (KAUST), la primera universidad mixta del país, de la que hablamos en otro post, profusamente dotada de medios y que aspira a convertirse en toda una referencia, parecen marcar un cambio en la educación dirigida a las mujeres que habrá que ver si se consolida o si constituye simplemente un "lavado de cara" del régimen saudí hacia el exterior.
El Programa de Desarrollo de la ONU para Arabia Saudí apunta, entre sus principales objetivos para lograr el desarrollo del país, la necesidad de promover la educación entre las mujeres como una manera de dotarlas de poder en sus sociedades. El Informe de 2007 de este organismo señala, no obstante, importantes avances: el ratio de mujeres en la educación, primaria, secundaria y universitaria ha aumentado del 85.1% de 1990 al 95.4% en 2006. Del mismo modo, el porcentaje de mujeres alfabetizadas ha aumentado del 73.7 al 92.7% en el mismo período. Podéis acceder a la versión en PDF de los "Millenium development goals" de la ONU para Arabia Saudí a través del siguiente enlace.
Si queréis ampliar información sobre el tema que aquí os he presentado, más sobre discurso femenino y presencia de la mujer en la literatura y la educación que sobre datos actualizados, puesto que se publicó en 1994, podéis consultar el libro Women and words in Saudi Arabia. The politics of literary discourse, de Sadekka Arebi. La obra forma parte de los fondos de la biblioteca de la UAM.
División y Unificación de Yemen
fundaciones
Tormentas de arena :: هبوب
Incluso se ha detectado polvo sahariano en la selva del Amazonas, granos de arena minúsculos que viajan en suspensión y fertilizan el pobre suelo del norte de Sudamérica, en España son frecuentes en verano, sobre todo en Canarias y en el sur, las tormentas de barro producto de la arena del desierto.
En árabe son conocidas como هبوب (haboob)
En Jartum, son temidas y frecuentes, unas 24 al año, sobre todo entre mayo y septiembre pero especialmente en junio, aunque pueden darse en cualquier mes, curiosamente el mes donde nunca ha solido haber es noviembre. Suelen durar en torno a tres horas y son peores en abril y mayo pues es cuando el suelo está más seco.Pueden llegar por cualquier sitio, pero lo normal es que se acerquen desde el norte en invierno y desde el sur o el oeste en verano. Vienen precedidas de remolinos y tornados y alcanzan una altura de hasta mil metros. Se generan con más facilidad después de unos días con altas temperaturas y bajadas de presión atmosférica. La cantidad de arena que dejan después acumulada en las calles es grande.
Os pongo dos vídeos para que veáis en directo dos distintas, parece el fin del mundo.
Yo sufrí una en M'hamid, entre Marruecos y Argelia y paralizan todo, no puedes hacer nada.
Mosaicos
fundación SOS Children's
Artistas sudaneses: nombres propios
La lista por tanto es larga, además muchos de ellos tienen además otros trabajos en escultura o fotografía. Podemos citar entre ellas a Amna Abdalla, Eiman Abdallah Elmahdi, Sana M. Eltaib, Kamala Ishaq Ibrahim, Teyseer A. Salim o Iman Shaggag. Muchas de ellas han actuado también a favor de los derechos de la mujer y han participado en movimientos artísticos femeninos.
Entre ellos la lista es también larga, por eso destacamos algunos: Islam Kamil quien tiene creaciones de óleo sobre lienzo y sobre papel, actualmente residente en Qatar.
Otro es Mohamed-Saeed Omer, destacando en la pintura y la escultura. En su portal web pueden apreciarse algunos de sus trabajos. Así como el prolífico Amged Higazi con trabajos de escultura, pintura, cerámica, diseño o fotografía. Otro pintor y fotógrafo es Ghanim, que si bien reside en Francia, su trabajo versa también sobre su país de origen.
Una buena web donde encontrar artistas actuales es SudanArtists y una lista muy completa de artistas en distintas disciplinas o pluridisciplinares es la que encontramos en Sudan Modern Art
Al menos como referencia para futuras búsquedas es recomendable.
Como referencia al cómic y a la viñeta, dado lo difícil de la recopilación, pues mucho de este arte se publica en los diarios, podemos citar la página Sudan Cartoons donde pueden verse ácidas críticas a la situación social y política.
La Asociación de artistas Sudaneses tiene un foro donde donde acuden y se reunen los distintos miembros de la asociación, está exclusivamente en lengua árabe.
De entre las galerías de arte de Sudán destacan algunas por su actividad, normalmente al frente de ellas se encuentra un artista o grupo de artistas, Sudan Art Diwan o Shibrain Art Center son dos de ellas.
Finalmente creo importante reflejar el arte en el que encontramos a Sudán o a sus gente, pero hecho por extranjeros. ¿es esto arte sudanés? o ¿es arte extranjero hecho en Sudán? Como muestra podemos echar un vistazo a las webs de Antonio Cores o George Rodger fotógrafo inglés cuyas instantáneas son mundialmente conocidas, tal y como se muestran abajo.
(Guerreros en la región de Kordofán)
Museo de los Mártires
Túnez:
La Bandera actual fue defenida en el articule 4 de la Constitucion de1 de Junio del 1957, se indica su forma, su tamaño, sus colores asi que sus simbulos. El rojo representa la sange de los martyres,El Blanco simboliza la paz,la media luna representa la unidad de todos los musulmanes y la estrella representa los cinco pilares del islam.
Palabras de Mustafá Sadiq Al-Rafii (1930) Y Música de Mohamed Abdul Waheb/Ahmed Kheireddine, adaptada en 1987 (Desde 20 de marzo de1958 se llamaba « Ala Khallidi » Hymno Nacional
“¡Ô defenderos de la Nación, vamos a la encuentra de la gloria! “ ¡“Murámonos si lo es necesario para que viva la patria! ” Abrazadera la sangre que pasa en nuestras venas.
¡Que no viva cualquiera si se niega a ser entre sus soldados! Tenidos por nuestro juramento de fidelidad a su aspecto, viviremos sobre su suelo en la dignidad o nos moriremos, para ella, en la Gloria.
Nuestra herencia, entre las naciones, reside en la fuerza de nuestros brazos, de los brazos tan duros que la roca de estos imponentes edificios y que llevan arriba el estandarte del país. Este estandarte que hace nuestro
orgullo y él mismo que es confiar de ser llevado por nosotros. Unos brazos que nos propulsan hacia las más altas cumbres de la gloria y de la grandor, Que nos garantiza la realización de nuestros deseos, Que hacen cortar desdichas sobre los enemigos de nuestra Patria, pero que son pacíficos respecto a los que nos quieren la paz
Cuando un día el pueblo quiere vivir, fuerza es para el destino que debe responder.Fuerza es para las oscuridad disiparse y fuerza es para las cadenas romperse”
Símbolos:
Túnez y su historia con los Sellos:
La Arquitectura:
El arte arquitectónico arabo-musulmán atrae especialmente la atención de los visitantes. Entre los monumentos, se pueden visitar a “la Gran a Mezquita de Kairouan” que está en una de las más grandes
ciudades del mundo musulmán, también a la “Mezquita de Ezzitouna” así como la “Medina” de Túnez que presenta una configuración típica. A “Matmata” se descubrirán las viviendas “trogloditas que son residencias subterráneas o cavadas en los valles.
La “Gran Mezquita de Kairouan”(construida en el año670) llamada también la mezquita de “Oqba Ibn Nafi”(su fundador). se extiende sobre una superficie de 9.000 m ² .Se considera en el Magreb, como el antepasado de todas las mezquitas de la región así como uno de los más importantes monumentos islámicos y una obra universal maestra de arquitectura. Este año Kairouan es reconocida como «La capital de la Cultura Islámica”
La Mezquita del “Zitouna” (aceituna). Es el santuario más antiguo y el más extenso de la capital. Creada sobre una superficie de aproximadamente 5.000 m ²Construida en tiempo del general “Hassan Ibn Numen” en 704, La leyenda dice que al lugar dónde se encuentra la mezquita se encontraba un lugar de rezo antiguo y un olivar, zeitouna “aceituna” en arabo. Lugar de culto principal de la ciudad, se celebran numerosas ceremonias en presencia de las autoridades religiosas (muftí allí imam). La mezquita no fue solo un lugar de culto sino que albergó también una gran universidad islámica y un centro religioso político.
La antiguas casas tunecinas que existen hasta ahora en “La medina” o en los antiguos barios de cada ciudad tienen una arquitectura arabo-andaluza con árcades, azulejos hasta el techo, gran jardines con fontanas, patios, los techo, los árcades e incluso a veces las colonia talladas y pulidas.
Ahora los palacios o casas que pertenecían a las grandes familias tunecinas o incluso a los Beyes vuelven a ser museos, hoteles de encanto, restaurantes o incluso municipios. Las más famosos son “Dar Chraiet” en el Sur tunecino (Tozeur), Dar Saied (Sidi-Bou Said), Dar el Jeld (La Medina de tunecina), Municipio de la Marsa, El kasba (tunecina), Dar le Barón d’Erlanger (Sidi-Bou Said) donde se hace ahora conciertos…